海角社区

Антипина А.Д

ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖДУНАРОДНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

 

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ РУССКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ М. А. БУЛГАКОВА ?МАСТЕР И МАРГАРИТА?

 

Кафедра: Лингвистика и перевод

Исполнитель: Антипина Анастасия Дмитриевна, ЛМ-533

Научный руководитель: к. филол. н., доц. Дамман Евгения Александровна

 

Лексика каждого отдельного языка передает его культурные особенности. Реалии – это своего рода зеркало определенной культуры. Как итог, социокультурные и лингвистические различия могут вызвать некоторые затруднения при переводе (с одного языка на другой), особенно если речь идет о безэквивалентной лексике. В романе Михаила Булгакова ?Мастер и Маргарита? автор использует обилие различных видов

безэквивалентной лексики, что создает некоторые сложности в процессе перевода.Основное содержание исследования составляет анализ частотных способов перевода безэквивалентной лексики на материале романа М.А. Булгакова ?Мастер и Маргарита?. Результаты исследования могут быть использованы в практическом курсе перевода английского языка, в курсе теории перевода, а также при разработке русско-английских словарей безэквивалентной лексики.

 

Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку ?Сообщить об ошибке? — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.