ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ И МЕЖДУНАРОДНЫХ КОММУНИКАЦИЙ
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ РУССКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ М. А. БУЛГАКОВА ?МАСТЕР И МАРГАРИТА?
Кафедра: Лингвистика и перевод
Исполнитель: Антипина Анастасия Дмитриевна, ЛМ-533
Научный руководитель: к. филол. н., доц. Дамман Евгения Александровна
|
Лексика каждого отдельного языка передает его культурные особенности. Реалии – это своего рода зеркало определенной культуры. Как итог, социокультурные и лингвистические различия могут вызвать некоторые затруднения при переводе (с одного языка на другой), особенно если речь идет о безэквивалентной лексике. В романе Михаила Булгакова ?Мастер и Маргарита? автор использует обилие различных видов |
безэквивалентной лексики, что создает некоторые сложности в процессе перевода.Основное содержание исследования составляет анализ частотных способов перевода безэквивалентной лексики на материале романа М.А. Булгакова ?Мастер и Маргарита?. Результаты исследования могут быть использованы в практическом курсе перевода английского языка, в курсе теории перевода, а также при разработке русско-английских словарей безэквивалентной лексики. |




